درخواست تکرار انگلیسی

گرامر دوره مقدماتی: درخواست تکرار انگلیسی

در فیلم آموزشی این جلسه به مبحث درخواست تکرار انگلیسی پرداخته می‌گردد. در صورتی که در مکالمه شما مطلبی را به درستی متوجه نشوید، می‌توانید از درخواست تکرار انگلیسی کمک بگیرید.

توصیه می‌گردد قبل از مطالعه متن درخواست تکرار انگلیسی ، فیلم آموزشی درخواست تکرار انگلیسی را مشاهده نمایید و در صورتی که سوال یا ابهامی درباره درخواست تکرار انگلیسی برای شما باقی ماند از طریق بخش نظرات همین صفحه، مشکل خود را مطرح نمایید.

 

برای دانلود این فیلم باید عضو سایت شوید. در صورتی که عضو سایت هستید اینجا کلیک نمایید و اگر عضو سایت نیستید برای عضویت در سایت اینجا کلیک نمایید.

درخواست تکرار انگلیسی

در این بخش با همدیگه چند تا جمله یاد می‌گیریم که اگه قرار باشه با زبان‌آموزان دیگه یا با انگلیسی‌زبان‌های اصیل صحبت کنین، از جملات پرکاربرد شما خواهند بود. چه جمله‌هایی هستن این‌ها؟ عبارات درخواست تکرار انگلیسی که از گوینده در خواست می‌کنن تا صحبتش رو یا جمله آخرش رو یکبار دیگه تکرار کنه.
بخش nine a از صفحه eleven‌از کتاب رو اگه نگاه کرده‌ باشین، می‌بینین که ۳ تا جمله براتون مثال زده و از شما خواسته که Listen to the sentences from the conversation in eight a یعنی به جملات مکالمه بخش هشت اِی گوش کنید و بعد Fill in the gaps with these words‌ یعنی جاهای خالی رو با این کلمات پر کنید و در نهایت هم در page one hundred and twenty three در قسمت real world one point two پاسخ‌های صحیح رو چک کنین و تا از درست بودنشون مطمئن بشین. اگه تا الان مکالمه eight a‌ رو نشنیدین حتما اینکار رو انجام بدین؛ که یکی از مکالمات جالب و طولانی‌تر این قسمته و نکات قابل استفاده‌ای توش هست از جنبه‌های مختلف.
حالا ما یه بار قبل از هر توضیح بیشتری با هم این سه تا جمله رو بشنویم. ضمنا، همزمان با شنیدن جاهای خالی رو هم با هم پر میکنیم.
آیا ما در انگلیسی فقط همین سه تا جمله رو برای درخواست تکرار داریم؟ حتما میگین که چه سؤال خنده داری. معلومه که نه. و کاملا هم درست میفرمایین. اما این‌ها عبارات ساده و در عین حال در محاوره متعارف هستن.

حتما بخوانید: روش جذاب یادگیری زبان انگلیسی با انیمیشن

همینطور که این جملات رو داریم نگاه می‌کنیم می‌بینیم که کلمات جدید و ساختار ناآشنایی دارن بعضییاشون.
مثلا این could you say that again‌ چه صیغه‌ایه دیگه؟ این could‌ که اول جمله پرسشی اومده چیه؟ اگه بخواییم همینطوری این جمله رو ترجمه کنیم میگیم «ممکنه یه بار دیگه اونو بگی؟» فعلا هدف از این یادگرفتن این جمله اینه که مثلا یه عبارت مکالمه به عنوان یه ابزار کار راه‌بنداز یادش بگیریم تا بعدا سر فرصت به ساختارش برسیم. کلمه again یا تلفظ دیگه‌اش again ، هر دو تلفظ صحیحن و در دیکشنری موجودن، قید تکرار هست به معنای دوباره و همیشه هم معناش همین یه چیزه. فعل say‌ یا بهتر بگیم مصدر to say‌ رو احتمالا از قدیما معنیش رو میدونین به معنای گفتن و بیان کردن هست و جزء افعال عملی هست یعنی action verbs که مثل بقیه جمله، بعدا بهش خواهیم رسید؛ فعلا به این سؤال، به عنوان چیزی که باید با تکرار به مرحله مهارت ناخودآگاه در گفتنش برسین، بهش نگاه کنین could you say that again please?
اما جمله دوم ما یه نکته خیلی جالبی رو در بر داره. این جمله یعنی I’m sorry اگه خبری باشه و نه پرسشی، جمله پوزش‌خواستن هست و براتون چیز تازه‌ای نداره. sorry‌ صفت به معنای شرمنده و I’m هم که ادغام شده فعل am با ضمیر I هست. اما نکته جالب اینه که این جمله بصورت سؤالی بیان شده. و همونطور که در فارسی اگه جمله خبریِ «ببخشید.» رو با لحن سؤالی بگیم میشه «ببخشید؟» و تبدیل میشه به یه جمله طلبی، در انگلیسی هم دقیقا همین اتفاق با جمله I’m sorry‌ می‌افته. I’m sorry? ببخشید؟ دوستان مسن‌تر احتمالا ببخشید پرسشی معروف آقای مهران مدیری رو یادشون میاد.

حتما بخوانید: افعال To Be

و یه مطلب مهمتر اینکه این تاثیر تغییر لحن در پرسشی یا خبری بودن یه جمله فقط مخصوص این جمله I’m sorry نیست. بذارین در یه مثال دیگه با هم ببینیم.
داشتیم که اگه کسی بخواد بگه «اون آقا ایرانی است» چی میگه؟ میگه He is Iranian و اگه میخواست این جمله رو پرسشی کنه لازم بود که فعل is‌ رو ببره قبل از ضمیر He‌ و بگه Is he Iranian? که پاسخ این سؤال هم با yes‌ یا no هست. حالا، چیزی که ما اینجا یاد گرفتیم اینه که اگه یه فرد انگلیسی زبان بگه He is Iranian? یعنی جمله خبری رو با لحن پرسشی بگه هم یه امر رایج و مرسوم و معناداره. مثل فارسی. البته توجه داشته باشین که اگه همین موضوع در یک تست گرامری مطرح شده باشه و شما از این جمله استفاده کنین یه غلط گنده محسوب میشه؛ یکی از دلایلش اینه که شما نمی‌تونین لحنِ بیانتون رو روی کاغذ بیارین در بیان این جمله. این لحن که هی داریم ازش اسم می‌بریم همونطور که می‌بینین در انگلیس بهش میگن intonation که در موردش بیشتر صحبت خواهیم کرد. Intonation رو تعریف میکنن به فراز و فرود صدا یا going up and going down of the voice یا rise and fall of the voice خیز و افت صدا.
اما در مورد جمله سوم می‌بینین دوستان که خیلی شبیه جمله اول ماست با این تفاوت که بجای فعل say‌ از repeat توش استفاده شده و دیگه اون again‌ در انتهای جمله موجود نیست. می‌بینین که در عنوان همین قسمت هم ما داریم asking people to repeat things خواستن از مردم برای تکرار چیزها، ترجمه تحت اللفظی عبارت ماست. Repeat‌ به معنای تکرار کردن هست و اگه به دیکشنری مراجعه کنیم می بینیم زده to say or to write again‌ یعنی گفتن یا نوشتن مجدد. به عبارت دیگه وقتی تکرار کردن خودن مجدد گفتن رو در دلش داره دیگه نیازی به آوردن again‌ نیست و به همین دلیل هم هست که در جمله نمی‌بینیمش.
پس ?Sorry, could you repeat that, please

این فیلم آموزشی، یک قسمت از ۳۰۰ قسمت دوره «مقدماتی آموزش زبان انگلیسی» میباشد. برای خرید این محصول، از طریق لینک زیر اقدام فرمایید.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *